La confusión para quienes están aprendiendo inglés puede ser grande al abordar el uso de preposiciones. Por ejemplo, en el caso de to y for. Ambas en español se traducen como “para”, por lo que puede ser complicado discernir entre usar una y la otra.
To | For | |
---|---|---|
Traducción | La preposición to se traduciría en teoría como «para» al español. | De la misma manera, for se traduce con “para”. |
Uso más común | Es común encontrar la composición to + infinitive: to go (ir), to do (hacer), to sleep (dormir). En este caso la palabra to no es una preposición, sino una parte de la conjugación en infinitivo y no se traduce. | For se utiliza para hablar del propósito o uso de algo, es decir, para expresar la utilidad de una cosa. El sujeto de la oración en este caso es el mismo objeto, no una persona. Cabe mencionar que en este caso for irá seguido por un verbo terminado en –ing.
|
¿Finalidad o propósito? | Si se quiere expresar una finalidad de un objeto y el sujeto de la oración es una persona, se utiliza to.
| Se usa cuando se quiere expresar un propósito o fin deseado por alguien (no algo).
|
Otros usos | De la misma manera, se usa para explicar el motivo detrás de una decisión.
| Además, esta preposición se usa para hablar de un destinatario.
For debe ir seguido por un sustantivo siempre, nunca por un verbo.
|